Жаль что

I wish

 

 

В английском языке существует устойчивая форма выражения сожаления "Жаль что..." Предложения такого типа строятся по схеме условного предложения 2 типа.

I wish I had a key - Жаль что у меня нет ключа! (Я бы хотел иметь ключ)

I wish I hadn't told her about it. - Жаль, что я ей об этом рассказал. (Для прошедшего времени)

Обратите внимание на 2 аспекта:

1. Основной глагол стоит во 2 форме (Past Simple): I had либо в форме Past Perfect (hadn't told)

2. Перевод предложения имеет значение с противоположным знаком, т.е. в русском "У меня нет", а в английском "I had".

Дословно I wish переводится как Я желаю... вот и получается "Я желаю, чтобы у меня был ключ",  или "Жаль что у меня нет ключа".

Задания по уроку «Жаль что»